Libri e tecnologia
Appunti sparsi di Uomo Libro
l75_75
Worldwide Web - 07/02/2012

Tinctoris, Johannes, 1435?-1511?

Opus musices Joannis Tinctoris

Nápoles, ca. 1483


Este mes presentamos un manuscrito sobre música del siglo XV que recoge las obras de Johannes Tinctoris (1435?-1511?). Este polifacético autor fue teórico y pedagogo, compositor, cantante e instrumentista y es considerado como uno de los teóricos musicales más importantes de su época.

Tinctoris tuvo una temprana educación musical y cursó, además, estudios ...

torinomedica.org - 07/02/2012
Il teatro di tutte le scienze e le arti. Raccogliere libri per coltivare idee in una capitale di età moderna. Torino 1559-1861

L’Archivio di Stato di Torino, in collaborazione con la Biblioteca Nazionale Universitaria e con la Biblioteca Reale, propone un’interessante esposizione che ha come filo conduttore la lettura dell’avventura intellettuale che concorse alla costruzione di uno Stato moderno tra Rinascimento e Risorgimento attraverso i suoi strumenti principali: i libri.

La mostra ripercorre tre secoli di storia durante i quali manoscritti e libri a stampa sono di volta in volta concepiti come lustro e status symbol di una dinastia regnante, oggetto di meraviglia e promozione ...

l75_75
tio.ch - 07/02/2012
iBooks Author: il "creatore di libri" testato per voi

LUGANO - Presentato come “Una nuova esperienza con i libri di testo”, iBooks Author promette di comporre facilmente, a partire da contenuti già realizzati, libri digitali multimediali e interattivi (meglio se libri di testo pensati per la scuola). Sarà vero? Lo abbiamo provato con il materiale realizzato per una seconda della Scuola Cantonale di Commercio di Bellinzona ed ecco il nostro responso.
 
iBooks Author – I flussi di lavoro sono praticamente identici alla suite iWork (Pages, Numbers e Keynote) e ciò aiuta notevolmente la fase di apprendimento. Sulla sinistra appare la struttura ...
vimeo.com - 06/02/2012
THE FANTASTIC FLYING BOOKS OF MR. MORRIS LESSMORE by Moonbot Studios Inspired, in equal measures, by Hurricane Katrina, Buster Keaton, The Wizard of Oz, and a love for books, “Morris Lessmore” is a story of people who devote their lives to books and books who return the favor.
l75_75
cadoinpiedi.it - 03/02/2012

Dall'e-book al libro in streaming, la lettura del futuro esiste già

Scompare il libro cartaceo, scompare l'Ebook, ecco la nuova frontiera della lettura se in streaming



Il libro (cartaceo o file) diventa servizio. In pratica, il lettore non leggerà più un libro prendendolo dallo scaffale o salvandolo sul proprio e-book reader. Vi accederà mediante un server che appartiene ad altri. Una sorta di biblioteca virtuale.

Su siti come Audiobooks.com e SimplyAudiobooks è già possibile provare questa nuova forma di lettura in streaming. Il vantaggio è che l'utente non acquista ...
nove.firenze.it - 27/01/2012
di Aldo Piombino
Oggi nella fin troppo gremita sala di Palazzo Strozzi Sacrati è stato presentato il “continuum geologico della Toscana”. Dietro questo termine si cela un progetto importantissimo, la armonizzazione e la completa digitalizzazione del patrimonio cartografico geologico in scala 1:10000 della Toscana, l'unica Regione in Italia ad aver raggiunto questo traguardo. Oggi è accessibile a tutti tramite il sito della Regione Toscana. La cartografia geologica regionale era stata completata nel 2006 ma non era digitalizzata e soprattutto mancava di criteri di uniformità nella terminologia, essendo rilevata da ricercatori diversi fra di loro e appartenenti ...
l75_75
agorainforma.it - 27/01/2012

Museo Correale. Progetto per la biblioteca on line

Digitalizzare e mettere in rete la biblioteca del museo Correale Terranova di Sorrento. E’ l’obiettivo del Progetto Surreo, finanziato nell’ambito Por Fesr 2007-2013 della Regione Campania per un importo di 124mila e cinquecento euro. Un risultato raggiunto grazie al protocollo di intesa siglato lo scorso febbraio tra i vertici del museo e il Rotary Club Sorrento, che ha reos disponibili risorse umane e professionali in grado di offrire indicazioni progettuali e strategie di rilancio per la modernizzazione e lo sviluppo della struttura. “Surreo contribuirà a migliorare il posizionamento del turismo culturale sorrentino ...
Manuscrito del mes de Europeana Regia. Universitat de València. Servei de Biblioteques i Documentació

Tinctoris, Johannes, 1435?-1511?

Opus musices Joannis Tinctoris

Nápoles, ca. 1483



Este mes presentamos un manuscrito sobre música del siglo XV que recoge las obras de Johannes Tinctoris (1435?-1511?). Este polifacético autor fue teórico y pedagogo, compositor, cantante e instrumentista y es considerado como uno de los teóricos musicales más importantes de su época.

Tinctoris tuvo una temprana educación musical y cursó, además, estudios universitarios en derecho civil y canónico.

Tras haber estado formándose y trabajando en el norte de Europa, a principios de 1470 se trasladó a la corte napolitana para entrar al servicio del rey Ferrante I como capellán, cantante, tutor musical, y también asesor jurídico.

Durante su estancia en Nápoles redacta sus doce tratados escritos, todos ellos entre 1472 y 1487. En estas obras trata todos los elementos de la doctrina musical: la teoría general, la notación, el contrapunto, y la estética. En ellas se reflejan sus profundos conocimientos tanto de la teoría musical como de la obra de los autores contemporáneos, tales como Guillaume Dufay, Johannes Okeghem o Antoine Busnois.

Se conservan pocos manuscritos escritos en el siglo XV de las obras de este autor. Entre ellos destacan, por su valor histórico y textual, los códices de Bolonia (Biblioteca Universitaria, MS 2573), Bruselas (Bibliothèque Royale, MS II 4147) y el manuscrito Ms. 835 de la Universitat de València.

El códice valenciano contiene nueve de las doce obras conocidas de Tinctoris, lo que lo convierte en uno de los más completos: Expositio manus, Liber de natura et proprietate tonorum, Tractatus de notis et pausis, Tractatus de regulare valore notarum, Liber imperfectionum notarum musicalium, Tractatus alterationum, Super punctis musicalibus, Liber de arte contrapuncti, y Proportionale musice.

Este manuscrito contiene numerosas ilustraciones musicales y piezas polifónicas aclaratorias de los principios teóricos descritos. Comienza y finaliza con dos poemas laudatorios escritos por el monje Fortunato da Ferrara, en honor de Tinctoris (f. 1v y 164r).

Dos de las obras del manuscrito fueron dedicadas al rey Ferrante: el Liber de arte contrapuncti donde se lee lo siguiente: “Sacratissimo gloriosissimoque principi Ferdinando, Dei gratia Ierusalem ac Siciliae regi, Joannes Tinctoris inter musicos eius minimus, observantiam immortalem” (f. 79v) y el Proportionale musices: “Sacratissimo ac invictissimo principi divo Ferdinando regis regum dominique dominantium providentia regi Sicilie, Ierusalem et Ungarie” (f. 144v). Y otra a la princesa Beatriz, e fue tutor, el Tractatus de regulare valore notarum:"Cogitanti mihi, illustrissima domina, rationi maxime consentaneum laudem et gloriam stududiorum ab his qui ea intelligunt diliguntque expetere, in mentem venit hoc opusculum de regulari valore notarum inscriptum tue celsitudini dedicare expetens” (f. 48r)

El manuscrito Ms. 835 de la Universitat de València fue escrito en Nápoles alrededor de 1483, posiblemente bajo la supervisión del autor. Está realizado en vitela, consta de 164 folios y está escrito en gótica textual redonda. La decoración se atribuye a la escuela napolitana y según el profesor Genaro Toscano es una de las obras más importantes de Nardo Rapicano. En el f. 2r se representa un frontispicio en el que aparece el escudo de armas de los monarcas aragoneses y el retrato de Tinctoris escribiendo sus obras en las dependecias del Castelnuovo.





07.02.2012

Il teatro di tutte le scienze e le arti. Raccogliere libri per coltivare idee in una capitale di età moderna. Torino 1559-1861

L’Archivio di Stato di Torino, in collaborazione con la Biblioteca Nazionale Universitaria e con la Biblioteca Reale, propone un’interessante esposizione che ha come filo conduttore la lettura dell’avventura intellettuale che concorse alla costruzione di uno Stato moderno tra Rinascimento e Risorgimento attraverso i suoi strumenti principali: i libri.

La mostra ripercorre tre secoli di storia durante i quali manoscritti e libri a stampa sono di volta in volta concepiti come lustro e status symbol di una dinastia regnante, oggetto di meraviglia e promozione dinastica nei confronti di ospiti illustri, anche internazionali, strumento di formazione dell’elite intellettuale e di governo attraverso la creazione della Biblioteca della Regia Università, sussidio all’azione di governo con la costituzione dei Regi Archivi, e nuovamente celebrazione dinastica con la Biblioteca di Sua Maestà.

Per la prima volta questi aspetti sono affrontati in un progetto unitario, che è stato anche l’occasione per un approfondimento scientifico sul Patrimonio librario disponibile, oggetto del poderoso e prezioso catalogo in vendita presso la sede della mostra.






07.02.2012

iBooks Author: il "creatore di libri" testato per voi

LUGANO - Presentato come “Una nuova esperienza con i libri di testo”, iBooks Author promette di comporre facilmente, a partire da contenuti già realizzati, libri digitali multimediali e interattivi (meglio se libri di testo pensati per la scuola). Sarà vero? Lo abbiamo provato con il materiale realizzato per una seconda della Scuola Cantonale di Commercio di Bellinzona ed ecco il nostro responso.

 

iBooks Author – I flussi di lavoro sono praticamente identici alla suite iWork (Pages, Numbers e Keynote) e ciò aiuta notevolmente la fase di apprendimento. Sulla sinistra appare la struttura del libro in fase di creazione con tanto di copertina, indice, glossario e un’introduzione video del libro (nel caso aveste un filmato che possa servire da intro). Poco sotto sono visibili i capitoli e le sezioni (sottocapitoli) che comporranno il vostro libro. Una corretta suddivisione dei capitoli in sezioni farà in modo che, durante la lettura del testo, all’inizio di ogni capitolo appaia un indice che vi permetterà di saltare direttamente alla sezione cercata. Il software permette di sfruttare i diversi temi già preimpostati, ma la flessibilità del sistema lascia ampio margine di manovra anche ai più creativi.



06.02.2012



THE FANTASTIC FLYING BOOKS OF MR. MORRIS LESSMORE by Moonbot Studios Inspired, in equal measures, by Hurricane Katrina, Buster Keaton, The Wizard of Oz, and a love for books, “Morris Lessmore” is a story of people who devote their lives to books and books who return the favor.

Dall'e-book al libro in streaming, la lettura del futuro esiste già

Dall'e-book al libro in streaming, la lettura del futuro esiste già

Scompare il libro cartaceo, scompare l'Ebook, ecco la nuova frontiera della lettura se in streaming





Il libro (cartaceo o file) diventa servizio. In pratica, il lettore non leggerà più un libro prendendolo dallo scaffale o salvandolo sul proprio e-book reader. Vi accederà mediante un server che appartiene ad altri. Una sorta di biblioteca virtuale.



Su siti come Audiobooks.com e SimplyAudiobooks è già possibile provare questa nuova forma di lettura in streaming. Il vantaggio è che l'utente non acquista questo o quel libro, ma la possibilità di leggere tutti i libri presenti sul server, pagando una sorta di abbonamento.



Con la nuova lettura in streaming, il lettore potrà dunque leggere quello che più gli piace e abbandonare una lettura per un'altra, mantenendo inalterata la cifra spesa. Su Audiobooks, l'abbonamento flat costa 25 dollari al mese e consente di accedere all'intera libreria virtuale.



Molte sono le perplessità ed i dubbi legati a questa nuova esperienza di lettura. Punti interrogativi destinati ad essere spazzati via dal tempo.



27.01.2012
di Aldo Piombino

Oggi nella fin troppo gremita sala di Palazzo Strozzi Sacrati è stato presentato il “continuum geologico della Toscana”. Dietro questo termine si cela un progetto importantissimo, la armonizzazione e la completa digitalizzazione del patrimonio cartografico geologico in scala 1:10000 della Toscana, l'unica Regione in Italia ad aver raggiunto questo traguardo. Oggi è accessibile a tutti tramite il sito della Regione Toscana. La cartografia geologica regionale era stata completata nel 2006 ma non era digitalizzata e soprattutto mancava di criteri di uniformità nella terminologia, essendo rilevata da ricercatori diversi fra di loro e appartenenti a “tradizioni” geologiche differenti: ancora ci sono molte incertezze sulla storia geologica degli Appennini e i ricercatori delle 3 università toscane, Firenze, Pisa e Siena hanno interpretazioni diverse dei dati. Ne consegue che confrontando una carta rilevata da una scuola e una rilevata da un'altra alle volte ci sono delle differenze terminologiche che possono ingenerare confusioni. Adesso la cartografia geologica regionale risponde ad un criterio di rigorosa uniformità nella terminologia. Il tutto è costato circa 7 milioni di euro, meno dei danni che un singolo evento alluvionale può provocare: la carta geologica, con annessi i rilevamenti su franosità ed altre criticità ambientali, è lo strumento essenziale per poter correttamente usare il territorio (certo, poi da aprte di politici e pianificatori occorre usare anche il cervello, ma questo ci porterebbe molto lontano...). Inoltre l'accesso via web contribuisce ad una fruizione rapida ed economica: si può navigare con un WEB-GIS, un programma che consente di consultare le carte come se fossero sulla scrivania, ma anche scaricarle in pratici file PDF. L'ingegner Masi, della Regione ha sottoliome questo progetto abbia un significato particolare per le zone più marginali, che sono trattate come quelle più baricentriche: in ogni zona la qualità delle informazioni è la stessa e non ci sono “buchi”.


"Presentato oggi il Coninuum geologico"

Museo Correale. Progetto per la biblioteca on line | Agora della Penisola Sorrentina

Museo Correale. Progetto per la biblioteca on line

Digitalizzare e mettere in rete la biblioteca del museo Correale Terranova di Sorrento. E’ l’obiettivo del Progetto Surreo, finanziato nell’ambito Por Fesr 2007-2013 della Regione Campania per un importo di 124mila e cinquecento euro. Un risultato raggiunto grazie al protocollo di intesa siglato lo scorso febbraio tra i vertici del museo e il Rotary Club Sorrento, che ha reos disponibili risorse umane e professionali in grado di offrire indicazioni progettuali e strategie di rilancio per la modernizzazione e lo sviluppo della struttura. “Surreo contribuirà a migliorare il posizionamento del turismo culturale sorrentino scontando un duplice obiettivo sul sistema turistico – spiega Baldo Liguoro, presidente della commissione rotariana che ha seguito il progetto – Il primo è quello di differenziare e migliorare lo standard attrattivo e competitivo dell’offerta turistica culturale in costiera, il secondo contribuire ad aumentare la spesa media turistica pro-capite giornaliera grazie ad una domanda diversificata rivolta verso quei target di utenza caratterizzati da una propensione alla spesa culturale”. Inoltre l’iniziativa renderà accessibili, anche a persone disabili, parte dei contenuti testuali della biblioteca del museo Correale. “Un’importate obiettivo sociale – aggiunge Liguoro – che offrirà a studenti diversamente abili nuovi scenari nello studio e nell’apprendimento delle culture locali, facilitando il loro inserimento in contesti culturali altrimenti inaccessibili, consentendo anche la realizzazione e l’aggiornamento professionale di docenti, con disabilità congenite o acquisite, che non potrebbero altrimenti svolgere visite e studi  presso la biblioteca del Correale”. Per il sindaco di Sorrento, Giuseppe Cuomo, il progetto Surreo servirà per favorire beni culturali ed artistici della città, rendendoli fruibili più facilmente a cittadini e ad ospiti.



[KAIST ITC] Smart E-Book Interface Prototype Demo




Photogallery


Photogallery


What is Codex Sinaiticus?

Codex Sinaiticus, a manuscript of the Christian Bible written in the middle of the fourth century, contains the earliest complete copy of the Christian New Testament. The hand-written text is in Greek. The New Testament appears in the original vernacular language (koine) and the Old Testament in the version, known as the Septuagint, that was adopted by early Greek-speaking Christians. In the Codex, the text of both the Septuagint and the New Testament has been heavily annotated by a series of early correctors.

The significance of Codex Sinaiticus for the reconstruction of the Christian Bible's original text, the history of the Bible and the history of Western book-making is immense. 


Significance

Codex Sinaiticus is one of the most important witnesses to the Greek text of the Septuagint (the Old Testament in the version that was adopted by early Greek-speaking Christians) and the Christian New Testament. No other early manuscript of the Christian Bible has been so extensively corrected.


'Codex Sinaiticus'

The name 'Codex Sinaiticus' literally means 'the Sinai Book'. It reflects two important aspects of the manuscript: its form and a very special place in its history.

'Codex' means 'book'. By the time Codex Sinaiticus was written, works of literature were increasingly written on sheets that were folded and bound together in a format that we still use to this day. This book format was steadily replacing the roll format which was more widespread just a century before when texts were written on one side of a series of sheets glued together to make a roll. These rolls were made of animal skin (like most of the Dead Sea Scrolls) or the papyrus plant (commonly used for Greek and Latin literature).





22.01.2012

Codex Sinaiticus, a manuscript of the Christian Bible written in the middle of the fourth century, contains the earliest complete copy of the Christian New Testament. The hand-written text is in Greek. The New Testament appears in the original vernacular language (koine) and the Old Testament in the version, known as the Septuagint, that was adopted by early Greek-speaking Christians. In the Codex, the text of both the Septuagint and the New Testament has been heavily annotated by a series of early correctors.

The significance of Codex Sinaiticus for the reconstruction of the Christian Bible's original text, the history of the Bible and the history of Western book-making is immense. 


Significance

Codex Sinaiticus is one of the most important witnesses to the Greek text of the Septuagint (the Old Testament in the version that was adopted by early Greek-speaking Christians) and the Christian New Testament. No other early manuscript of the Christian Bible has been so extensively corrected.


'Codex Sinaiticus'

The name 'Codex Sinaiticus' literally means 'the Sinai Book'. It reflects two important aspects of the manuscript: its form and a very special place in its history.

'Codex' means 'book'. By the time Codex Sinaiticus was written, works of literature were increasingly written on sheets that were folded and bound together in a format that we still use to this day. This book format was steadily replacing the roll format which was more widespread just a century before when texts were written on one side of a series of sheets glued together to make a roll. These rolls were made of animal skin (like most of the Dead Sea Scrolls) or the papyrus plant (commonly used for Greek and Latin literature).





History of Codex Sinaiticus
The text which follows, concerning the history of the Codex Sinaiticus, is the fruit of collaboration by the four Institutions that today retain parts of the said Codex: the British Library, the Library of the University of Leipzig, the National Library of Russia in Saint Petersburg, and the Holy Monastery of the God-Trodden Mount Sinai (Saint Catherine’s). These Institutions recognize that events concerning the history of the Codex Sinaiticus, from 1844 to this very day, are not fully known; hence, they are susceptible to widely divergent interpretations and recountings that are evaluated differently as to their form and essence. Although they have not come to a full accord over the recent history of the Codex, the four collaborating Institutions offer the present, common, agreed text as the basis of a common formulation, as a framework of historical reference that may be completed by yet further documents, and as a basis for dialogue and the interpretation of events.

The Codex Sinaiticus is named after the Monastery of Saint Catherine, Mount Sinai, where it had been preserved until the middle of the nineteenth century. The principal surviving portion of the Codex, comprising 347 leaves, is now held by the British Library. A further 43 leaves are kept at the University Library in Leipzig. Parts of six leaves are held at the National Library of Russia in Saint Petersburg. Further portions remain at Saint Catherine’s Monastery.

On 9 March 2005, a Partnership Agreement was signed between the four institutions listed above for the conservation, photography, transcription, and publication of all surviving pages and fragments of the Codex Sinaiticus. Included among the aims and objectives of the Project was a provision:

To undertake research into the history of the Codex . . . , to commissio objective historical narrative based on the results of the research which places the documents in their historical context, written by authors agreeable to all four Members, and to publish the outcomes of the research through the project website and other related print publications, such publications to include the full texts of relevant documents (either as transcripts or digital surrogates) wherever the permission of the owners can be secured to publish the documents in this way.

The following text is a synopsis of the history of the Codex, which has been agreed by all four Partners. It is based on the evidence that has been thus far identified and made available to the Project.

The first written record of the Codex Sinaiticus may be identifiable in the journal of an Italian visitor to the Monastery of Saint Catherine in 1761. In it the naturalist Vitaliano Donati reported having seen at the Monastery ‘a Bible comprising leaves of handsome, large, delicate, and square-shaped parchment, written in a round and handsome script’.

Over eighty years later, in 1844, Codex Sinaiticus re-emerges from the mists of history. Sometime between 24 May and 1 June, the monks at Saint Catherine’s brought to the attention of the visiting German biblical scholar, Constantine Tischendorf, 129 leaves of the Old Testament portion of the Codex. According to his own published account (no other record has so far been identified), Tischendorf then obtained 43 of these leaves from the Monastery. In January 1845, he returned to Leipzig, together with this portion of the Codex and many other manuscripts that he had collected during his travels in the Eastern Mediterranean. The following year, Tischendorf published the 43 leaves now at Leipzig under the title of Codex Friderico-Augustanus. He did so in honour of King Frederick Augustus II of Sawho had supported Tischendorf’s journeys in 1843 and his edition of 1846. At that point the leaves were described merely as ‘from a monastery in the Orient’, a phrase which has given rise to various interpretations. Subsequently the 43 leaves became part of the collections of Leipzig University Library.

After 1844 several sightings of the Codex were recorded by visitors to the Monastery. According to his own account, the Russian Archimandrite Porfirij Uspenskij examined 347 leaves of the Codex during his visit in 1845. The leaves that he saw included the 86 seen, but not removed by Tischendorf in 1844. During the same visit Uspenskij obtained three fragments of two pages of the Codex, which had previously formed part of the bindings of books at the Monastery. Together with other manuscripts and artefacts that he had obtained from his extensive travels in the Middle East, these fragments were taken to Russia by Uspenskij. Subsequently, in 1883, they were acquired by the Imperial Library in Saint Petersburg. During his second visit to the Monastery in 1853, Tischendorf obtained several other manuscripts, including a fragment of the Codex that had originally formed part of the same leaf as one of the fragments acquired by Uspenskij. According to Tischendorf, this latest fragment was discovered serving as a bookmarker. It was later acquired by the Imperial Library. In 1911 a further fragment, taken from a binding, was identified in the collection of the Society of Ancient Literature, Saint Petersburg.

In 1859, Tischendorf made his third and final visit to Saint Catherine’s, this time under the patronage of the Russian Tsar Alexander II. According to his own account, he first saw the 347 leaves of the Codex on 4 February. Recognising the significant benefit to biblical scholarship of transcribing their complete text, but also the difficulties of doing e Monastery, Tischendorf requested that all the leaves be transferred to the Monastery’s metochion in Cairo. On 24 February, the Codex was brought to Cairo, and for three months, from March to May, Tischendorf was allowed access to the Codex, one gathering at a time. This detailed examination confirmed the German scholar’s belief that the 347 leaves were ‘the most precious biblical treasure in existence’. After further travels in the Middle East, Tischendorf returned to Cairo on 12/24 September, and four days later on 16/28 September, he signed a receipt for the loan of the 347 leaves. In the receipt Tischendorf stated that the purpose of the loan was to enable him to take the manuscript to Saint Petersburg and there compare his earlier transcription with the original as part of his preparations for its publication. He promised to return the Codex to the Monastery intact and as soon as it was requested, but at the same time referred to additional conditions stated in an earlier letter from the then Russian Ambassador to the Porte, Prince Lobanov, to the Monastery. Dated 10/22 September 1859, this letter refers to Tischendorf’s assertion that the community at Saint Catherine’s wished to donate the Codex to the Tsar. As the Donation could not be taken for granted, the Ambassador recognized that up and until, and always provided that it would be realized, ownership of the manuscript remained with the Holy Monastery, to which the manuscript ought to be returned, at its earliest request. In their reply to Lobanov, dated 17/29 September, the community expressed their support for Tischendorf in his endeavours and devotion to the Tsar, but made no explicit reference to the issue of donation.

What happened next is in its essentials now clearly documented. After further intense study of the Codex in Russia, Tischendorf published his lavish print facsimile edition in 1862. This edition was presentdicatee and funder, Tsar Alexander II, at a formal audience in Zarskoje Zelo on 10 November 1862. At the same occasion, the Codex was also handed over by Tischendorf, his scholarly work completed. For the next seven years the manuscript remained in the Ministry of Foreign Affairs in Saint Petersburg; only in 1869 was it moved to the Imperial Library. In that same year, 1869, an act of donation of the Codex to the Tsar was signed first, on 13/25 November, by the then Archbishop of Sinai, Kallistratos, and the synaxis of the Cairo metochion, to which the Codex had been transferred in 1859, and second, on 18/30 November, by Archbishop Kallistratos and the synaxes of both the Cairo metochion and the Monastery of Saint Catherine’s itself.

Yet recent research has also brought to light a wide range of perspectives on each of these key events. In relation to the loan, conflicting evidence has emerged as to whether a donation to the Tsar was part of the original intention of all involved in the agreement of 1859. As for the ten years between the receipt and the act of donation, this period has become increasingly recognised as one of great complexity and difficulty for Saint Catherine’s. Most notably, the death of Archbishop Konstantios at Constantinople in 1859 was followed by a protracted vacancy of the Archiepiscopal Throne, as well as by a very turbulent period of succession. Although elected by the Brotherhood to succeed Konstantios as Archbishop, Kyrillos Byzantios was refused consecration as such by the Patriarch of Jerusalem. At length, it became possible for Kyrillos to be consecrated by the Patriarch of Constantinople, and hence, to be recognized by the political authorities of the Ottoman Empire, to which, at the time, Egypt belonged. Yet, very soon afterwards, Kyrillos’s actions led to a severance with the Brotherhood, to his repudiation by them, and to their election of a new Arcp, Kallistratos. The latter was duly consecrated by the Patriarch of Jerusalem, but not recognised by either the other Patriarchs and Orthodox Churches or the political authorities, since they continued to consider Kyrillos, who resided in Constantinople after his disavowal by the Brotherhood, as the legitimate and rightful Archbishop. Finally, in 1869, Kallistratos achieved recognition as Archbishop by all canonical and state authorities. The concurrent resolution of such an apparently intractable situation and of the status of the Codex, both through Russian diplomacy, has been variously interpreted. There is certainly evidence to suggest that Russian diplomats directly connected their intervention over the Archiepiscopal succession with the official donation of the Codex by the Monastery to the Tsar. A policy of protracted obstruction, inconstancy and wavering adopted by the Monastery proved ineffectual in that it led to the Donation of 18/30 November.

Yet, the travels of the Codex did not end there. By the summer of 1933, it had become known in Britain that the Soviet Government of Joseph Stalin wished to raise foreign capital – this to support the second Five Year Plan – by selling the Codex through the London booksellers Maggs Brothers. With the strong support of Prime Minister Ramsay MacDonald, the Trustees of the British Museum persuaded the Treasury to support a payment of £100,000 upon delivery of the Codex to London. To achieve this, the Treasury had agreed in October 1933 to provide £93,000 from the Civil Contingencies Fund on condition that a public fund-raising appeal was organised by the Museum. The Museum had committed to contribute £7,000 from its own funds. The full sum was paid by cheque to Arcos Ltd, the Soviet Government’s trading company, which was responsible for the delivery of the Codex to Britain. The Codex itself arrived in London on 26 December 1933, and llowing day was delivered to the British Museum, where, after having been checked against the published facsimile, it was put on public display. Championed by the Prime Minister, the Archbishop of Canterbury, and the former Director of the British Museum Sir Frederic Kenyon, the public campaign raised £46,500 by May 1934. By October of the following year the campaign had returned to the Treasury a grand total of £53,563. A concerted British national effort, focused on the long-term preservation of the Codex, was then brought to an end.

Shortly after the arrival of the Codex in London, concerns about its continuing separation re-emerged. In a telegram, dated 29 January 1934, Archbishop Porphyrios of Sinai asserted the Monastery’s claim to be the ‘sole rightful owner’. In its reply, sent the following day, the British Museum referred the Monastery to the Soviet Government. At the same time the Museum’s director, Sir George Hill, initiated a re-examination of the events of 1859 to 1869. Based on the documentary evidence that the Museum had been able to access (the relevant Russian archives were at that point inaccessible) and a legal opinion from Lord Hanworth, Hill remained confident of the legality of his acquisition. While he faced numerous other expressions of concern over other issues relating to the purchase of the Codex from the Soviets, very few concerns over either their title to it or right to sell it were aired by the British press, governing class, or public. Of greater concern were such issues as the retention by the Russians, almost certainly unintentional, of one tiny fragment of one of the 347 leaves that came to the Imperial Library in 1869.

Over forty years later, in 1975, the Monastery uncovered further, previously unknown parts of the Codex. On 26 May, during the clearance of a chamber underneath Saint George’s Chapel on tl of the Monastery, the Skeuophylax Father Sophronios noted a large cache of manuscript fragments. Within these were soon noted several leaves and fragments of the Codex Sinaiticus. Thus, today at the Holy Monastery of Sinai there are to be found, at least, eighteen leaves in their entirety or in fragments, whose provenance is due either to the New Finds of 1975, or from the bindings of manuscripts in which, from time to time, they had been incorporated.





22.01.2012




eBookTreasures




19.01.2012

The Italian Poems of the ...

wdl.org - Description Francesco Petrarca (also known as Petrarch, 1304–74) was an Italian poet and scholar, often called the Father of the Renaissance. The greatest scholar of his era, Petrarch advocated the...





Photogallery


Biblioteca Madonna del Sasso Orselina, Codice I, 5r/5v – Graduale Fratrum Minorum

Riferimento bibliografico

Ogni riferimento bibliografico deve essere inserito nella seguente forma:
Biblioteca + segnatura, numero della pagina (www.e-codices.unifr.ch).

Esempio:
Engelberg, Stiftsbibliothek, cod. 14, f. 12r (www.e-codices.unifr.ch).

Per pubblicazioni elettroniche il riferimento deve essere uguale al precedente e, in aggiunta, deve contenere il collegamento al seguente indirizzo:
http://www.e-codices.unifr.ch.





e-codices
-->
Luogo: Orselina
Biblioteca / Collezione: Convento della Madonna del Sasso
Segnatura: Codice I
Titolo del codice: Graduale Fratrum Minorum
Caratteristiche: Pergamena · 177 ff. · 52.8 x 37.5 cm · Italia settentrionale · sec. XIV (primi decenni)
Descrizione breve: Graduale ad uso francescano, scritto e decorato nell’Italia settentrionale (Padova o Bologna) e databile ai primi decenni del sec. XIII. Fu in uso nel convento di S. Francesco di Locarno che lo acquisì probabilmente – unitamente agli antifonari temporali Codice II, Codice III e all’antifonario dei santi Codice IV - in occasione di una nuova consacrazione della chiesa avvenuta nel 1316. Alla fine del testo vero e proprio (c. 181r) è stata trascritta una prefazione (Statutum pro libris choralibus scribendis) – che solitamente si trova all’inizio del graduale - contenente le istruzioni per la redazione dei libri corali dell’ordine. Sull’ultima carta il frate Giacomo di Rastelli Orelli ha ricopiato alcuni documenti riguardanti il convento: una memoria riguardante la costruzione degli armadi della biblioteca, la lettera di consacrazione del 1316 e la memoria di una donazione per l’acquisto di oggetti liturgici. (ber)
DOI (Digital Object Identifier): 10.5076/e-codices-oms-0001
Permanent URL: http://www.e-codices.unifr.ch/it/list/one/oms/0001
Commissioni individuali
Online dal: 04.10.2011